Posts Tagged ‘duties’

VA Tip: Are You Doing What You Love?

Saturday, May 14th, 2011

Tallent Agency VA Services

One of the things that I do as a Virtual Assistant is help other VAs.
I happen to be a member of Sophie Zollman’s team. She is a very savvy
business woman and here is one of her great articles from her ezine.

VA Tip: Are You Doing What You Love?
Guest Post by Sophie Zollman
of SophieZo, LLC Virtually There For You

SophieZo

Many business owners start their own business to do something they love, something they have great passion for. Those same business owners end up spending more time running the business instead doing the part they love. Why? They try to do it all. When they do it all themselves, they spend more time on running their business.

Many of the tasks required to run a business are difficult, time consuming and even a drag. When you get mired in that, you lose focus on your passion. You can no longer do what you love. You are too busy doing the “daily grind” stuff. One of the best ways to get out of that “mess” is to hire a Virtual Assistant or Online Business Manager.

VAs and OBMs are not employees. They are independent contractors working from their own home office. In many cases, they are small business owners, too, but running a business is their specialty. They can generally do those things faster, more efficiently, and they actually enjoy doing it, too. You don’t pay them for vacation or sick time. They have their own equipment. The best part of this is that you only pay for the work they do. They are not on the clock from 9 to 5 waiting for work to come in when things are “slow.” You have less overhead and better productivity.

If you are in business to do what you love and find yourself NOT doing what you love, it’s time to talk to a Virtual Assistant or Online Business Manager. By delegating the business tasks to a VA or OBM, you can return to doing what you love. When you’re doing what you love, you’re growing your business, making more money and enjoying life again. You will have more time for everything you love both in your personal and business lives. Talk to a Virtual Assistant or Online Business Manager today and get back to doing what you love most!

Thanks, Sophie, for both this wonderful information and for allowing ME to be a happy member of YOUR team.

Remember, I am a Virtual Assistant who LOVES to do editing, proofreading
and transcription assignments along with research, blog posts, article submissions
and social media maintenance!

Why not Schedule a Project now?

The Difference Between Copyediting and Proofreading

Wednesday, April 6th, 2011

Tallent Agency VA Services

Frankly, I have to admit I did not really know the difference between copyediting and proofreading.

When I proofread for my clients, I make the needed changes – be it spelling, grammar or slight revisions to make things sound more clear – and did not realize I was also copyediting! I just called it “editing” and figured that covered it.

One of my very favorite ezines for writers is Daily Writing Tips, and this is their last article, which I just had to share. (Yes, I got permission months ago to share these with the promise to always point back to them.)

The Difference Between Copyediting and Proofreading from Daily Writing Tips

Many people confuse these two distinct editorial skills, but it’s important to recognize
how they differ, and why. The most obvious distinction is the form the medium takes.

Copyediting, once performed by making marks and writing revisions on a typewritten manuscript, is now generally carried out by entering changes in a word-processing program like Microsoft Word.

Proofreading, by contrast, is done on a facsimile of the finished product — a proof, hence
the name. Proofreading is usually still completed on hard copy with a pen or pencil, but it’s sometimes accomplished by electronically marking up a PDF (a file created with Adobe’s Portable Document Format; that’s where the initials come from).

But that’s just the beginning. The copy editor’s task is to finesse a writer’s prose so that
it observes all the conventions of good writing. A writer may be skilled at explaining a procedure or verbally depicting a scene, but the copy editor is the one who makes sure
the manuscript’s syntax is smooth, that the writing adheres to the conventions of grammar,
and that wording is proper and precise and punctuation is appropriate and correctly placed.

The copy editor may also do or suggest some reorganizing, recommend changes to chapter titles and subheadings, and call out lapses in logic or sequential slip-ups. This attention is especially important when the content editor — the person who helps the writers shape their prose — has minimal time (or skill) or is absent altogether.

All the while, if the project is a book manuscript, an extensive report, or something else of significant length, the copy editor compiles a style sheet, a statement of overall editorial policy (serial comma, or no? numbers spelled out, or in numeral form?) and a record of idiosyncratic word usage.

(Just how do you spell fuggedaboudit? According to the style sheet, just like that — every time.) Many style sheets also list all proper nouns to make sure names are always spelled and capitalized consistently, though search functions and spell-checking programs have rendered that usage somewhat superfluous.

The proofreader, by contrast, is assigned to check a reproduction of what the finished product will look like. And the task is not revision, but correction — making sure that no typographical errors remain from the manuscript or were introduced in the production stage.

New text, such as captions, for example, is often entered separately and may not have been edited. Alternatively, an element — anything from a letter to a paragraph or more — may have been inadvertently omitted or repeated, or misplaced. Because most text is copied and pasted directly from an electronic document, this mishap is unlikely but not unknown.

Then there are esthetic issues: too many end-of-line hyphens in a row, or a word broken in half at the end of a column or page, or a widow (a very short final line of a paragraph at the top of a column).

The proofreader is also the main beneficiary of the style sheet’s compilation.
Hey, it’s fuggedaboutit on page 37, and fuggedaboudit on page 59. Which one’s correct?
The second spelling, according to the style sheet.

Proofreaders are also expected to check page numbers or recurring copy at the top or bottom of a page that identifies a section in a periodical or a chapter or book title.

They make sure the font and type size and weight for one text element matches another element of that class.

They double-check that photo captions match the content of the photographs or that when text refers to a table, a chart, or a figure, the graphic element consists of what the text says it does — and they proof that element, too.

Proofreaders may also catch grammatical errors or inconsistency of style, and they are often given some leeway to change or at least call out egregious errors, but they’re generally constrained by not being permitted to revise the text in any way that adds or subtracts the number of lines on a page, because doing so may adversely affect the graphic design.

In summary, copyediting is a more qualitative skill and proofreading is more quantitative, though there’s quite a bit of overlap, and someone who does well at one often succeeds at the other as well. Proofreading usually pays less and is a pathway to copyediting, but many editors (myself included) do both.

To save time or money or both, many print and online publishers alike have curtailed or abandoned either stage (or, worse, both stages) of the editing process — and it’s almost invariably obvious. But there are still enough people out there who value rigorous attention to detail in written expression that the copyediting and proofreading professions aren’t going anywhere, and adept practitioners will remain in demand.

Well, I understand the differences a bit better now. How about you?
I would love to hear your comments!

Spelling & Grammar Errors Are Costing You Business! – I can help and this is what I absolutely LOVE to do!

Remember, I am a Virtual Assistant who LOVES to do editing, proofreading
and transcription assignments along with research, blog posts, article submissions
and social media maintenance!

Why not Schedule a Project now?

Online Biz Owners: Avoid These 5 Outsourcing Mistakes

Sunday, March 20th, 2011

Tallent Agency VA Services
For those considering outsourcing in their online businesses, the goal is to create a more profitable company while streamlining the owner’s work. Taking the time to avoid common outsourcing mistakes will make the process go more smoothly and avoid the feeling that you are spinning your wheels and getting nowhere. Or to quote Nicole Dean of OutsourceWeekly.com “You must plan your outsourcing wisely. Otherwise, you’re simply throwing money into the wind.”

As with any part of business, outsourcing has its good and bad points, however if you are aware of the potential problems before hand, you increase your chances of an enjoyable experience.

Here are 5 potential outsourcing mistakes every online business owner should be aware of in order to avoid making them.

1. Not Knowing Who You Are Dealing With

Most business owners who outsource will tell you the biggest benefit of doing so is the fact that their assistants work remotely. The number one problem when it comes to outsourcing, though, is not thoroughly checking out the contractor or company who will be performing the work. Keep in mind that sometimes this independence can work in the opposite direction if not taken seriously. Make it a point to carefully interview the people you are considering working with before assigning tasks or project to them. The person or company should be someone you can trust to represent your business.

2. Non-Communication between Owner & Assistant

Whether you are outsourcing tech support, writing, web design or something else, there is a great deal of effort needed in order to keep the lines of communication open. If you allow your workers to do work for you without communicating your goals and what it is that you need, you will find that your work might not be done as you’d hoped. Assistants are not mind-readers and do need guidance. Take some time to make sure that you and the people you outsource to understand your expectations. This is an important part of making sure that you get what you need.

3. Forgetting to Budget Wisely

In order for outsourcing to work properly, you’ll need to keep a good eye on what you are spending for the work being done. While some projects will require single payments to your assistant, others may involve recurring or retainer payments and you will more than likely have some type of contract or agreement that binds you. Some of your assistants may charge by the hour while others may invoice by project or expect payment based on a commission of some sort. Take the time to figure out how much money you can afford to spend on certain tasks and budget appropriately.

4. Under Utilizing Your Contractor & Their Resources

When you choose to outsource certain tasks, make certain you are using your assistants to their fullest capabilities and not just outsourcing for the sake of outsourcing or splitting up work between two assistants when it makes more sense to have one handle both jobs. Sometimes you can find freelancers who are willing to work on a recurring basis or who will complete larger projects at a reduced rate in order to get and keep your business. Don’t be afraid to ask potential contractors if they have room for more than just one or two jobs and don’t outsource something just to say that you’re on the outsourcing wagon.

5. Misunderstanding Your Role as the Outsourcer

As the one doing the outsourcing, you need to understand your role. In order for the relationship between business owner and assistant to flourish, you’ll want to keep the lines of communication not only open, but clear as well. Be detailed in what you expect from your help. Also keep in mind that you are probably not their only client and as much as you would love to have them all to yourself, that probably isn’t the case. Be respectful of their time and give feedback on their work. This will help them do a better job and respect your time in return.

Making yourself aware of possible problems that often occur in the outsourcing relationship now allows your business to grow by leaps and bounds. Don’t be afraid to start your outsourcing journey, especially now that you are better prepared to do so.

Remember, I am a Virtual Assistant who LOVES to do editing, proofreading
and transcription assignments along with research, blog posts, article submissions
and social media maintenance!

Why not Schedule a Project now?

Welcome

Over the past 13 years, Jan Tallent has spent countless hours providing writers and webmasters with free friendly tips on how to correct spelling and grammar errors in their written material.

From the feedback received she decided that since proofreading and editing help was so desperately needed she should build a business around something she enjoys doing, while at the same time providing a valuable service to business owners and writers.

Search
Follow Jan Tallent
Contact Information

Jan Tallent
Tallent Agency
Phone: (636) 220-7853
Email: jan@tallentagency.com
Twitter: @jantallent
Administration
Join me on Networked Blogs!